Corpus Linguistics and Translation Tools for Digital Humanities
Presenting the digital humanities as both a domain of practice and as a set of methodological approaches to be applied to corpus linguistics and translation, chapters in this volume provide a novel and original framework to triangulate research for pursuing both scientific and educational goals within the digital humanities. They also highlight more broadly the importance of data triangulation in corpus linguistics and translation studies.
Putting forward practical applications for digging into data, this book is a detailed examination of how to integrate quantitative and qualitative approaches through case studies, sample analysis and practical examples.
1. Corpus linguistics and translation tools for digital humanities: An introduction, Michele Sala and Stefania M. MaciPart One. Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications
2. Digital Humanities: An adaptive theory approach, Paola Catenaccio3. Comparable corpora in cross-cultural genre studies: Tools for the analysis of CSR reports, Marina Bondi
Stefania M. Maci
Stefania Maci is Professor of English Language at the Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures (University of Bergamo, Italy).
Michele Sala is Associate Professor of English Language at the Department of Foreign Languages, Literatures and Cultures (University of Bergamo, Italy).
A timely, innovative book on the analysis of text and corpora in digital humanities bringing together a number of thoughtful contributions from corpus methodologies, discourse analysis and translation studies.
This Volume Addresses a critical gap by bringing together three major research domains: translation studies, digital humanities and corpus linguistics. As such, it will be an important tool for students and researchers in all three areas to better understand the (potential) intersections between them in both theoretical and practical terms.